David Gramling

Professor
phone (520) 822-6251

About

Prof. Gramling (he/they) is author of The Invention of Monolingualism (Bloomsbury 2016, American Association for Applied Linguistics Book Award, 2018), co-author of Palliative Care Conversations: Clinical and Applied Linguistic Perspectives (De Gruyter 2019, with his brother Robert Gramling), Linguistic Disobedience: Restoring Power to Civic Language (Palgrave 2019, with Yuliya Komska and Michelle Moyd), Germany in Transit: Nation and Migration 1955–2005 (University of California Press 2007, with Deniz Göktürk and Anton Kaes), and Transit Deutschland: Debatten zu Nation und Migration (Konstanz University Press / Wallstein Verlag, with Deniz Göktüurk, Anton Kaes, and Andreas Langenohl).  His co-translations of Murathan Mungan’s Turkish-Kurdish poetry book In My Heart’s East (Li Rojhilatê Dilê Min / Kalbimin Doğusunda, with Aron Aji) is under review with City Lights, and he is also currently translating Mungan’s Shahmeran novella Tales of Battle (Cenk Hikayeleri). Gramling is a proud member of the AHRC Translating Cultures Theme Researching Multilingually at Borders, the American Literary Translators Association, and is the Translations section editor of Transgender Studies Quarterly (Duke University Press).


David Gramling

Professor
phone (520) 822-6251

Prof. Gramling (he/they) is author of The Invention of Monolingualism (Bloomsbury 2016, American Association for Applied Linguistics Book Award, 2018), co-author of Palliative Care Conversations: Clinical and Applied Linguistic Perspectives (De Gruyter 2019, with his brother Robert Gramling), Linguistic Disobedience: Restoring Power to Civic Language (Palgrave 2019, with Yuliya Komska and Michelle Moyd), Germany in Transit: Nation and Migration 1955–2005 (University of California Press 2007, with Deniz Göktürk and Anton Kaes), and Transit Deutschland: Debatten zu Nation und Migration (Konstanz University Press / Wallstein Verlag, with Deniz Göktüurk, Anton Kaes, and Andreas Langenohl).  His co-translations of Murathan Mungan’s Turkish-Kurdish poetry book In My Heart’s East (Li Rojhilatê Dilê Min / Kalbimin Doğusunda, with Aron Aji) is under review with City Lights, and he is also currently translating Mungan’s Shahmeran novella Tales of Battle (Cenk Hikayeleri). Gramling is a proud member of the AHRC Translating Cultures Theme Researching Multilingually at Borders, the American Literary Translators Association, and is the Translations section editor of Transgender Studies Quarterly (Duke University Press).

David Gramling

Professor

Prof. Gramling (he/they) is author of The Invention of Monolingualism (Bloomsbury 2016, American Association for Applied Linguistics Book Award, 2018), co-author of Palliative Care Conversations: Clinical and Applied Linguistic Perspectives (De Gruyter 2019, with his brother Robert Gramling), Linguistic Disobedience: Restoring Power to Civic Language (Palgrave 2019, with Yuliya Komska and Michelle Moyd), Germany in Transit: Nation and Migration 1955–2005 (University of California Press 2007, with Deniz Göktürk and Anton Kaes), and Transit Deutschland: Debatten zu Nation und Migration (Konstanz University Press / Wallstein Verlag, with Deniz Göktüurk, Anton Kaes, and Andreas Langenohl).  His co-translations of Murathan Mungan’s Turkish-Kurdish poetry book In My Heart’s East (Li Rojhilatê Dilê Min / Kalbimin Doğusunda, with Aron Aji) is under review with City Lights, and he is also currently translating Mungan’s Shahmeran novella Tales of Battle (Cenk Hikayeleri). Gramling is a proud member of the AHRC Translating Cultures Theme Researching Multilingually at Borders, the American Literary Translators Association, and is the Translations section editor of Transgender Studies Quarterly (Duke University Press).